GCBJM Vol. 4 No. 2 (FALL 2025)
Introducing the Archer Framework for Biblical Contextualization
The ever-present problem with cross-cultural mission work involves the tension present when communicating God’s unchanging biblical truth with fluid and varying cultures or worldviews of the nations. Varying cultural meanings incongruous with God’s truth are ubiquitous among the peoples of the world. Disparate worldviews tend to create a moving target of ever-changing cultures, expressions, terminologies, and ideas. In a word, cultures and worldviews are not only different, but fluid. Regardless of such cultural variations, biblical Christian missionaries must remain true to God’s unchanging revelation when communicating God’s truth in the process of making “disciples of all the nations,” and “teaching them to observe all” that Jesus commanded (Matt 28:18–20 NASB).
This article offers a solution to this problem, maintaining Christian Scripture as the control throughout the process of cross-cultural missionary communication.1 Because the meaning of God’s unchanging truth is resident within the text of Scripture, missionary communication must ensure no loss in original biblical meaning when missionaries communicate cross-culturally.2 The author refers to this concept as biblical contextualization. Biblical contextualization utilizing the principles illustrated via the Archer Framework (introduced below) will ensure that we are communicating biblical truth to the nations without compromising that truth.
Biblical contextualization aims at more than mere acceptance of our message or varying cultural expressions of Christian practices. We must take great care that we contextualize for understanding of God’s truth, not simply contextualize for mere acceptance, relevance, or behavior.
When attempting to be culturally sensitive, we may fall into one of two errors. The first error occurs when one thinks it necessary to alter God’s truth from its original meaning in an effort to make it more acceptable or more relevant to a culture’s worldview. Such a practice amounts to the error of corrupting God’s truth, invites syncretism, and is clearly unacceptable for those who hold to the infallibility and inerrancy of Christian Scripture.
The second error occurs when one attempts to entice people in another culture to accept something they may not fully understand (e.g., when Judson used the word for “crime” in his translation for “sin” in the Bible).3 Engaging people this way amounts to unethical manipulation, an attempt to get people to commit or act without their sincere understanding of the biblical reasons that might lead to such action. Such a practice may produce outward behavior but fall short of saving faith.
Falling off the road into either ditch is unacceptable. Neither of the errors described above glorifies the God of the Bible. Both errors would rise to the level of unethical engagement or manipulation in missionary communication. The first manipulates and violates the Word of God itself. The second manipulates and violates the people with whom we are attempting to share the Word of God and the saving gospel.
If the missionary over-contextualizes, syncretism may result. Syncretism is the illegitimate blending of true elements of biblical truth with non-Christian religious elements of the target culture.4 This results in compromised teachings which may seem comfortable to the receiving culture, but which no longer remain true to the teachings of Scripture. Paul Hiebert writes,
Are there no limits, then, to contextualization? This is probably the wrong way to ask the question. The question is not how far we can go in contextualizing Christianity while still remaining Christian. Rather, our concern is how we can become more truly Christian while making the call of the gospel more clear and appealing to those in our cultural context…The message of the gospel must not only be expressed in the categories and world view of the local culture, it must also fill them with biblical substance and so revolutionize them [emphasis added].5
The danger on the other end of the spectrum is under-contextualization. This occurs when the non-Christian audience does not truly understand what is being communicated. Under-contextualization fails to take seriously the cultural, historical, religious, and worldview differences between peoples. We may be communicating that which is true, but in ways that do not actually transfer that truth into the context of the receiver. Under-contextualization does not allow for the hearers to correctly understand the communication so that they may repent and believe because the concepts remain indistinguishable, unclear, or foreign.
We can achieve biblical contextualization if we apply our biblical convictions to our mission methodology, i.e., if we submit our methods and strategies to the authority, scrutiny, and control of Scripture, something David Hesselgrave called for in 2007.6 In line with biblical theology, we need to further develop the discipline of biblical contextualization.7 Biblical contextualization needs to include principles that guide us in faithful biblical teaching of the nations, while simultaneously guarding against over-contextualization and under-contextualization. The treatment herein is a call to remain faithful to the truth of Scripture in any and every context by utilizing a set of principles represented by the Archer Framework.
God’s eternal truth in Scripture is supra-cultural and therefore inherently and eternally relevant for every nation, tribe, and tongue.8 God’s truth, which is for every nation, tribe, and tongue, must likewise be communicated in a way that is intelligible in every nation, tribe, and tongue (Matt 28:18–20; Luke 24:45–47; Rev 7:9). Therefore, the supra-cultural and unchanging truth of God’s Word must be expressed in the varying cultures, languages, and worldviews without any loss of its original meaning.9
We need a model for biblical contextualization that upholds Scripture as the control in all Christian communication. Such a model will remain faithful to God’s meaning resident in the biblical text while being sensitive to emic meanings in receptor cultures and worldviews. Gailyn Van Rheenen helpfully defines the two vantage points of cultural perception: 1) the emic perspective which views culture from the inside, and 2) the etic perspective which views culture from the outside.10 Therefore, we may speak of the scriptural meaning (derived through grammatical-historical hermeneutics) and a contextualized meaning (derived through emic understanding of a culture’s worldview) without creating a dichotomy.11 The biblical contextualization model must maintain the unchanging scriptural meaning of words and doctrines when missionaries communicate into the emic understandings of various cultures and languages.
This author affirms that there is only one true meaning of any text of Scripture.12 Missionaries must first discover the original meaning of Scripture through grammatical-historical hermeneutics.13 The missionary must ensure that God’s truth is expressed across cultures into a new context without losing, changing, or compromising its original textual meaning.14 The missionary cannot alter God’s Word to fit the context, but is charged with bringing all cultural expression under the definitional meaning and control of the Word of God.15
In order to ensure no loss in biblical meaning when communicating cross-culturally, this author proposes a model, represented by an archer shooting an arrow at a target. The Archer Framework illustrates the interrelationships between God’s Word, the missionary, and contextualization to the nations, displaying the necessary process in order to achieve biblical contextualization.
The process must begin with the meaning of the Word of God itself (Principle 1), consider how those meanings are emically communicated within the target culture (Principle 2), and then work to align the emic meaning to the biblical meaning so that God’s truth is communicated into another context without compromise (Principle 3). The bow and the arrow represent God’s truth in Scripture, either the whole of Scripture or any part, especially the gospel itself (Ps 119:160; John 17:17; Col 1:5). We cannot change God’s truth, and yet it is something that must be sent out to all the nations (Matt 28:18–20; Luke 24:44–47). The missionary (represented by the archer) must communicate God’s unchanging truth (represented by the arrow) to a certain people (or language, or tribe, or tongue, represented by the target). The archer is an “ambassador with bow.”16 The target is not static but is ever-changing. The archer must be sure of his aim.
The distance between the missionary and the target nation (between the archer and the target) represents differences involving time, geography, worldview, culture, history, socio-economics, religion, politics, and language. All of these are elements that a missionary must navigate in order for the target nation to receive God’s unchanging truth in a way they may understand it.
If the archer aims too high, he may miss the target. The upper flight path represents over-contextualization wherein errors of syncretism or various forms of Christo-paganism may result.17 This approach goes beyond biblical contextualization, possibly forcing or twisting the biblical meaning to fit a cultural context thus losing the original meaning of the text.
The lower flight path represents under-contextualization, an aim that falls short of biblical contextualization. Communication will not be clear without enough consideration for the distance between God’s eternal truth and the unreached nations of whom we must make disciples (Matt 28:18–20). If truth falls short when communicated, we will not make sense to them, and the message may not be received in a way that they can understand so that they may truly repent, believe in Jesus Christ, and be saved.
The arrow that hits the target represents a correctly aimed arrow that depends upon all necessary elements in the process. The missionary neither goes beyond what is written and revealed in Scripture (1 Cor 4:6), nor does he fall short of communicating the whole purpose of God to the receiving peoples (Acts 20:27). First, God’s unchanging truth is discovered via exegesis and grammatical-historical hermeneutics. Second, aim, direction, and trajectory consider all concerns represented by the distance between the original meaning of the Word of God, the missionary’s own culture, and the emic meaning contextualized to any target nation today. Lastly, God’s truth is communicated across the distance without any loss of original meaning in a way that the receiving culture understands that meaning and is able to know the truth of Scripture and correctly respond. Contextual meanings are made to align (through clear explanation, teaching, or defining) with God’s unchanging truth.
The goal in missionary communication is that the eternal truth of God in Scripture (the arrow) impacts every nation, tribe, and tongue (the target) so that they may repent and receive Jesus as Lord and Savior and become His disciples. If any part of the Archer Framework is incomplete or otherwise left out, the arrow will simply not hit the target. It is an irreducible system, not only in archery, but also in cross-cultural communication of God’s Word.
A missionary consistently operating in this way will engage in the cross-cultural communication process via a minimum of the three cultures involved; the Bible culture (the Kingdom of God revealed in Scripture, represented by the bow and arrow), his own culture (the archer who is the slave or ambassador of God’s Kingdom), and the respondent culture (the nations, the target, contextualized meaning).18 Only when the original meaning is discovered and maintained from the beginning to the end of the communication process will effective biblical contextualization take place. The missionary can anchor contextualization to the original meaning of the Scriptural text using the Archer Framework. God’s Word remains the control in biblical contextualization, not the context of the receiving culture.
The true test for the ministry of the Word must not be whether or not something is cultural (i.e., culturally relevant or appropriate) or practical (i.e., pragmatic or results-producing). The test must be whether or not something is true. Eckhard Schnabel writes:
Authentic biblical contextualization does not exploit a culture ‘for the Church’s own gain even as Christian faith is not about exploiting God for what we want.’ . . . The utter uniqueness and holiness of the one true and living God render all attempts to overhaul and retool the news of Jesus the Messiah and Savior to the preferences of secular or pagan audiences idolatrous . . . The one true and living God cannot be bought, he cannot be owned. Likewise, his Word cannot be bought.19
True biblical ministry is the powerful exaltation of the gospel and faithful preaching of the Word (2 Tim 4:1–4). The gospel of Christ crucified and resurrected is the all-sufficient power of God unto salvation for those who believe (1 Cor 1:18). Any manipulation of God’s Word in an effort to improve upon results only undermines what we believe concerning the all-sufficiency of God’s truth in Scripture holistically and the power of the gospel specifically. The gospel is the power of God for salvation to everyone who believes, first for the Jew and then for the Greek (Rom 1:16). We must avoid all attempts at refashioning the gospel in our efforts to reach the nations. Only in Jesus Christ will anyone be saved from their sin, for indeed Jesus is the only Savior of the World (Act 4:12; John 4:42).
The truth of Jesus must be contextualized to every nation, tribe, and tongue. Yet the Jesus we communicate to the nations must remain the true Jesus, the all-Sovereign Lord of all peoples, the Son of God in eternal trinitarian fellowship with God the Father and God the Holy Spirit. He must be the same Jesus before whom every nation, even every man, woman, and child must give an account (Rom 14:11; Phil 2:10). Anything less than the true Jesus and the truth of Scripture will not suffice. The Archer Framework serves as a guard against error and a guide so that God’s unchanging truth is faithfully contextualized for every nation, tribe, and tongue.
Dr. Cory Gonyo (JD, DMin, PhD) has served as the Senior Pastor of First Baptist Church (SBC) in Bettendorf, Iowa since 2014. For the eight years prior, his family of seven served with the International Mission Board (IMB) in Southeast Asia among Theravada Buddhist people groups. In addition to pastoring, Dr. Gonyo is an adjunct instructor in Missiology at Midwestern Baptist Theological Seminary and Spurgeon College, and he serves as Iowa’s IMB trustee.